0

Виды переводов по тематике и заверению

Необходимость перевода документа часто возникает в финансовой сфере и юриспруденции. Лингвистические услуги могут потребоваться при оформлении туристической, студенческой или бизнес-визы, а также для получения вида на жительства в некоторых странах. Чтобы документ имел юридическую силу, необходим перевод сертифицированным специалистом. Важно найти надежное переводческое агентство, где выполнят перевод документации с сохранением содержания и значения.

Виды переводов по тематике

Переводы бывают разных типов с учетом тематики. Выделяют следующие категории переводов:

  1. Юридические. Сюда относятся все документы: удостоверение личности, трудовая книжка, договоры, соглашения, диплом, аттестат и т.д. Требуется четкое сохранение смысла и перевод всех аббревиатур. Для юридических переводов требуется нотариальное заверение или апостилирование.
  2. Технические. Эта категория включает различные лицензии, сертификаты, технические паспорта, чертежи, патенты и т.д. В этом случае важно точное сохранение структуры, терминов и специфической лексики.
  3. Медицинские. Это справки, результаты обследований, заключения врачей, результаты анализов, медицинские книжки и протоколы операций. Работа выполняется переводчиком, имеющим медицинское образование.
  4. Экономические. В переводческом бюро можно заказать перевод контрактов, бухгалтерских отчетов, бизнес-планов и другой экономической документации. В процессе работы переводчик сохраняет научный стиль текста и правильно употребляет термины.
  5. Художественные. Можно заказать перевод книг, стихов, сценариев и т.д. Такой тип переводов имеет особые требования. Переводчику нужно сохранить не только смысл текста, но и его красоту.

На первом месте для заказчика стоит качества перевода и стоимость исполнения. Цена зависит от типа перевода, вида документации и количества страниц. Также на стоимость влияет срок выполнения работы. Если клиенту необходим срочный перевод, цена будет выше.

Виды переводов по заверению

Самый простой вид перевода, который можно заказать в переводческом агентстве mskperevod, — документы без нотариального заверения. В этом случае после выполнения работы специалист ставит поверх копии печать бюро. Такой вариант подходит для документов, которые не подаются в официальные государственные инстанции.

Вторая разновидность перевода документации — с заверением нотариуса. После перевода документа нотариус ставит подпись. Это необходимо для подтверждения подлинности перевода квалифицированным специалистом. При этом нотариус проверит подлинность диплома переводчика и его сертификатов. Например, для перевода медицинской документации важно наличие диплома о медицинском образовании.

Третий вид — перевод с апостилем. Апостиль представляет собой специальный штамп с оттиском. Он проставляется, если требуется легализация документа в другой стране. Например, диплом о высшем образовании. Без апостиля он будет недействителен за границей.

admin

man

Добавить комментарий